Matthew 1

Der Stammbaum von Jesus Christus

1Das Buch von der Herkunft von Jesus Christus, dem Sohn Davids, dem Sohn Abrahams.

2Abraham zeugte Isaak, /Isaak wiederum zeugte Jakob, /Jakob wiederum zeugte Juda und seine Brüder, / 3Juda wiederum zeugte Perez und Serach von Tamar, /Perez wiederum zeugte Hezron, /Hezron wiederum zeugte Ram, / 4Ram wiederum zeugte Amminadab, /Amminadab wiederum zeugte Nachschon, /Nachschon wiederum zeugte Salmon, / 5Salmon wiederum zeugte Boas von Rahab, /Boas wiederum zeugte Obed von Rut, /Obed wiederum zeugte Isaï, / 6Isaï wiederum zeugte David, den König.

David wiederum zeugte Salomo von der [Ehefrau] des Urija, /
7Salomo wiederum zeugte Rehabeam, /Rehabeam wiederum zeugte Abija, /Abija wiederum zeugte Asaf, / 8Asaf wiederum zeugte Joschafat, /Joschafat wiederum zeugte Joram, /Joram wiederum zeugte Usija, / 9Usija wiederum zeugte Jotam, /Jotam wiederum zeugte Ahas, /Ahas wiederum zeugte Hiskija, / 10Hiskija wiederum zeugte Manasse, /Manasse wiederum zeugte Amon, /Amon wiederum zeugte Joschija, / 11Joschija wiederum zeugte Jojachin und seine Brüder zur Zeit des Exils in Babylon.

12Nach dem Exil in Babylon zeugte Jojachin dann Schealtiël, /Schealtiël wiederum zeugte Serubbabel, / 13Serubbabel wiederum zeugte Abihud, /Abihud wiederum zeugte Eljakim, /Eljakim wiederum zeugte Azor, / 14Azor wiederum zeugte Zadok, /Zadok wiederum zeugte Achim, /Achim wiederum zeugte Eliud, / 15Eliud wiederum zeugte Eleasar, /Eleasar wiederum zeugte Mattan, /Mattan wiederum zeugte Jakob, / 16Jakob wiederum zeugte Josef, den Mann von Maria, von der Jesus geboren wurde, derChristusheißt.

17Alle Generationen von Abraham bis David [sind] also vierzehn Generationen, und von David bis zum Exil in Babylon [sind es] vierzehn Generationen, und vom Exil in Babylon bis Christus [sind es] vierzehn Generationen.

Die Geburt von Jesus Christus

18Die Geburt
Im Gr. dasselbe Wort wie „Herkunft“ in V. 1
von Jesus Christus aber geschah folgendermaßen: Nachdem seine Mutter Maria mit Josef verlobt worden war, bevor sie zusammenkamen, da stellte sich heraus
E „wurde gefunden“
, dass sie ‹schwanger war
I „(etwas) im Bauch hatte“; entsprechend auch V. 23
vom heiligen Geist.
19Aber weil Josef, ihr [zukünftiger] Ehemann, rechtschaffen war und sie nicht bloßstellen wollte, entschloss er sich, sie heimlich zu scheiden. 20Als er darüber nun nachdachte, siehe!, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: „Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau anzunehmen! Denn was in ihr gezeugt wurde, ist vom heiligen Geist. 21Sie wird aber einen Sohn zur Welt bringen, und du sollst ihn
W „seinen Namen“; so auch Vv. 23.25
Jesus
Der Name „Jesus“ (gr.) bzw. „Jeschua“ (heb.) bedeutet „er rettet“
nennen; denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden.“
22Das Ganze aber ist geschehen, damit sich erfüllte, was vom Herrn gesagt worden ist durch den Propheten, der sprach:

23Siehe!, die Jungfrau ‹wird schwanger seinund einen Sohn zur Welt bringen, /
und man wird ihnImmanuëlnennen
Jes 7,14
/
(das bedeutet
E „ist“
übersetzt: Gott mit uns).

24Als nun Josef aus dem Schlaf erwachte, handelte er, wie es ihm der Engel des Herrn angeordnet hatte, und er nahm seine Frau an, 25und er erkannte
Gemeint ist, er hatte keinen sexuellen Umgang mit ihr
sie nicht, bis sie einen Sohn
T* „ihren erstgeborenen Sohn“
zur Welt gebracht hatte; und er nannte ihn Jesus.

Copyright information for GerLeoNA28